Русский (с русского на финский) А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

Suomi (с финского на русский) A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z À Ä Å Ö

лист бухгалтерской книги

лист бухгалтерской книги в переводе на финский * folioarkki

Варианты перевода

Тематики: банковское дело бухгалтерский учет аудит документы


Предложить вариант перевода

Комментарии к переводу

Filolux 2009-10-02 13:14:11
Darima, это слово точно имеет отношение к бухгалтерии?:-) Оно чем-то смахивает на лист фольги, ИМХО:-)
Darima 2009-10-02 15:11:48
Это, как говорится, "ложный друг переводчика", Filolux. ))) Такой термин, действительно, существует в бухгалтерском учете )))
Filolux 2009-10-02 15:26:32
Darima, пожалуйста, приведите пример использования термина в контексте)) или Вы пользуетесь вот этим онлайновым финНско-русским словарем: заходим-смотрим?
kielinero 2009-10-02 17:40:58
folioarkki - лист (бухгалтерской книги, левая и правая страницы с одним и тем же порядковым номером) (Polyglossum v.3.5.5)
Ilmarinen 2009-10-02 18:16:13
Поинтересовался у знакомого бухгалтера: фолио - лист бухгалтерской книги, левая и правая страницы которого имеют один и тот же порядковый номер. Сам термин происходит от латинского in folio ("в лист"). Отсюда folio + arkki = folioarkki = лист (бухгалтерской книги). Хотя одновременно folioarkki может означать и "лист фольги". Вообще это многозначное слово))) Все зависит от сферы применения данного термина.
Filolux 2009-10-02 20:00:31
век живи - век учись)) хотя сомнения остались... Ilmarinen, бухгалтер был финский? и почему в сети это слово встречается только со значением "лист фольги"?...
Darima 2009-10-02 21:46:10
Filolux, я не претендую на истину в последней инстанции. Даже забавно, что мой вариант перевода вызвал такую жаркую дискуссию. ))) В интернете мне это слово тоже не встречалось (кстати указанным Вами онлайновым словарем я не пользовалась ни разу), но иногда попадалось в печатных документах при работе в бухгалтерии. Однако могу сказать, что folio, как поведал нам Ilmarinen, имеет латинское происхождение и в одном из своих значений подразумевает именно то, что я написала. ))) Фразу с употреблением данного слова я, если честно, не смогу сходу в точности припомнить, ибо тех текстов под рукой у меня нет. Но контекст, кажется, был приблизительно таким: "Rekisteri- ja tilikirjat, folioarkit on vielä mahdutettu samaan kategoriaan". Если я не права, то поправьте меня)))
Filolux 2009-10-02 23:26:53
Продолжаем разговор и пытаемся докопаться до истины)) Она точно где-то скрывается)) Гуглим Ваш пример "Rekisteri- ja tilikirjat, folioarkit on vielä mahdutettu samaan kategoriaan" и натыкаемся на кое-что похожее со словом folio: Valtaosa arkistojen säilyttämästä aineistosta on vuosisatojen ajan ollut tekstiasiakirjoja. Viime vuosikymmeninä arkistot ovat täyttyneet folio- ja A4-kokoisista asiakirjoista, joita säilytetään standardoiduissa säilytysvälineissä. Näitä asiakirjoja pidetään “normaaliaineistona”. Rekisteri- ja tilikirjat, kortistot yms. aineistot on vielä mahdutettu samaan kategoriaan, muu on ollut “erityisai-neistoa”. И что же такое интересное это foliokokoinen - размером с лист (in folio)? Толкование слова folio дает нам некто неназвавшийся юзер: Gummeruksen Suuri sivistyssanakirja vuodelta 2001 määrittelee .... termit portfolio ja folio seuraavasti: portfolio 1. arvopaperisalkku, sijoittajan omistamat arvopaperit 2. (taiteilijan, valokuvaajan) näytekansio, työkansio 3. (elämäkertatiedoin täydennetty) ansioluettelo; folio 1. kirjapainossa: kaksitaite, kaksitaitteiskoko. Otavan Sivistyssanat (tekijä Kaarina Turtia, myös vuodelta 2001) täydentää määritelmää termistä folio seuraavasti:(lat. folium ´lehti´, mon. folia) 1 painotekn., lyh. fol., kaksitaite, kaksitaitteiskoko, pergamentin ja paperin käsinvalmistuksen kaudelta periytyvä arkinkoko, joka syntyy taittamalla arkki kahtia; keskimääräinen, asiakirjoissa aik. yleinen foliokoko oli n. 22,5 x 36,5 cm. Получается, что folio и arkki - это "лист" и "лист"? масло-маслянное? ЗЫ: пока гуглил слово в единственном числе, пришла мысли проверить его во множественном: folioarkit или kaksoislehdet - сдвоенный или сшиваемый лист? может быть, термин используется весьма редко во множественном числе или только во множественном числе как sakset, sukset? и относится больше не к бухгалтерии, а к книгопечатанию (типографской деятельности)?
Ilmarinen 2009-10-03 01:37:39
От листа фольги плавно перешли к книгопечатанию))) Весело!))) Кстати, бухгалтер был и есть русский. Но это мало что меняет, по-моему. Folio - термин международный, так что спорить смысла нет. Истина, как обычно, посередине. )))
Väinämöinen 2009-10-03 02:04:46
Смотрю, дискуссия может перерасти в полемику :-) Решил внести свою лепту в res publica... Лично у меня никаких внутренних противоречий перевод, который дала Darima, не вызывает, поскольку выглядит вполне логичным. Суть в том, что folioarkki можно перевести как "лист фолио". Понятно, что arkki означает "лист" и играет роль усилителя значения в данном слове. То же самое, например, "скоросшиватель" и "папка-скоросшиватель". И так понятно, что скоросшиватель является папкой. Однако папка-скоросшиватель ни у кого не вызывает ощущения "масла-маслянного". И раз уж на то пошло, то правильно писать "масло масляное".
Filolux 2009-10-03 09:57:16
Товарищи, просто пытаюсь добиться, чтобы финский бухгалтер подтвердил, что есть такой термин и он используется для обозначения именно листа бух.книги. Всё просто.

То же самое с переводом Darima слова "поблизости" - финский * mukana.

Скажите, что еще и тут я не прав?

Darima 2009-10-03 12:20:00
Да никаких проблем, Filolux! ))) Если встречусь с финским бухгалтером, то обязательно у него уточню этот вопрос. К тому же Вы всегда можете добавить свой вариант того или иного термина. Данный словарь не является академическим, поэтому возможны различные толкования))) А пока менять свой перевод только на основании того, что он не встречается в интернете, мне не хочется)))
Petrokrem 2009-10-03 13:20:57
Ого! дискуссия и впрямь накаляется))) Сразу скажу, что я весьма далека от бухучета. Просто любопытно стало, из-за чего столько шума))) Может, этот термин можно отнести к неологизмам?))) Или профессионализмам, скорее...
darjakas 2009-12-08 16:24:52
ответ финского бухгалтера: luulisin, että liittyy ruuanlaittoon. Rakentamisessa käytetään myös tietylaista "folioa" mutta sille lienee joku virallisempikin sana на ваш вариант трактовки слова финский бухгалтер ответил - en oo koskaan kuullut
Filolux 2009-12-08 16:26:36
niin sitä minäkin tosta foliosta, joka liitty ruuanlaittoon, mut ei täällä kukaan halunnut kuulla edes))

Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.