- Автор: Väinämöinen
- Опубликовано 2008-10-14
- в разделе Термины
Варианты перевода
рассказать всю подноготную,
Варианты перевода
В старые времена в "деревенской" Финляндии тоже жили кошки, не только люди и другие животные :) Много кошек. Подозреваю, что, вполне возможно, даже больше, чем сейчас. И кошки эти радостно плодились, не подозревая тогда совсем, что наступят времена кастраций и стерилизаций, то есть, я хотела сказать, информационного прорыва. И вот рожали кошечки спокойно, и котяточки эти часто тоже спокойно себе жили, пока... Пока не наступало время... "поднять кошку на стол", да! То есть (барабанная дробь) - выяснить ее пол! Дело это, подчеркивалось в заметке, было постыдным и неприятным для женщин, детей и тому подобных существ. Поэтому производил это действо обычно мужчина - глава дома. Ну потому что он смелый, решительный и нестеснительный, понятно же. В общем, как бы все удалялись (мужчины могли не удаляться), а глава этот усаживался за стол и поочередно котеночков на него клал, переворачивал и смотрел (*прям смутилась аж я, пока писала, да, неженское занятие ;)) Ну и потом всех обратно звал и радостно сообщал, ху из ху. Вот так. Потом там было еще что-то про то, что какой пол чаще оставляли (мышей-то ловить надо! да и детишкам веселее...), я не помню, какой, подозреваю, что именно чаще кошек оставляли, что они ж охотницы лучше, наверно, чем коты, плюс обеспечивали себе еще котеночков в будущем. Хотя для этого ведь и котика надо... но его достаточно было адын штук на деревню, в принципе. Ну, в общем, оттуда своими корнями и пошло выражение про поднятие кошки на стол. То есть - наконец-то все это неприятное такое уже выяснить и чтобы все уже знали "ху из ху". Eli nostetaan kissa pöydälle ja katsotaan miten asiat on. http://community.livejournal.com/uchu_finskii/79418.html
Варианты перевода