Финляндия, финский язык и все о нем

Кто все эти люди, которые тут у вас пишут? (К вопросу об изучении финского языка)


Не так давно в адрес администрации нашего финско-русского онлайн словаря поступило анонимное сообщение. Хотел ответить на него немедля, однако в силу занятости не смог этого сделать. Судя по контексту, автором является дама. Привожу текст сего послания без купюр, с авторской пунктуацией и орфографией:

"Уважаемая администрация!

Я выпускница финно-угорской кафедры СПбГУ, опыт работы переводчиком 7 лет, тематика - строительство, теплоэнергетика.
Меня крайне интересует - кто все эти люди, которые тут у вас пишут???

Если вы хотите сделать хороший, толковый сайт, а не плодить безграмотность, то сделайте ограниченные права на добавление статей.

Как я уже заметила вы успеваете быстренько удалить обсуждения или статьи, которые вам не нравятся. Но не лучше ли чтоб составлением полезного словаря просто занимались профессионалы, а не любители?
"

Прежде всего, я хотел бы выразить искреннюю радость по поводу того, что после года существования нашего словаря (а теперь еще и блога о финском языке и культуре Финляндии) появились "крайне интересующиеся" профессионалы в области финского языка.

- Наконец-то! - восклицаю я. - Свершилось!

Теперь любители финского смогут в полной мере ощутить на себе благотворное влияние опытных лингвистов и нанести мощный удар по безграмотности. :-)

Ведь трудно спорить с тем, что мы - аудитория словаря FIN2RUS.RU - стремимся общими усилиями создать именно "хороший, толковый сайт". Мы - дети разных народов и люди разных профессий. Среди нас можно встретить врачей, бухгалтеров, дизайнеров, программистов, домохозяек, студентов и еще много кого. В силу того, что me kaikki tykkäämme puhua suomea, нас с полным правом можно назвать любителями финского языка.

Хочу напомнить общественности, что на данный момент наш словарь не является академическим ресурсом. Мы стараемся привлекать к участию в данном проекте всех, кто в этом может быть заинтересован. В том числе профессиональных лингвистов, в содействии которых мы, безусловно, нуждаемся. Если таковых будет больше, мы будем только счастливы: финно-угорским лингвистам-профессионалам можно будет делегировать часть функций по редактированию, они смогут вести методическую работу и т.п.

А пока скромные любители финского языка каждодневным трудом всего-навсего создали словарную базу в 40000 терминов. С чем я всех нас поздравляю и желаю придерживаться намеченного курса!

Тематики: финский онлайн словарь финский язык


Комментарии к статье

kielinero 2009-12-11 17:19:44
Профессионалам, наверное, придется собрать некоторые документы: копию диплома об окончании университета, выписку из трудовой книжки, рекомендательное письмо с предыдущего места работы и т. п. ))
PikkuMyy 2009-12-11 23:05:43
Что же мешает специалисту в области строительства и теплоэнергетики просто подключиься к делу?
Думаю, у неё здесь конкурентов не будет! :=))
garfield 2009-12-13 17:58:02
Согласен, тут всем хватит простора для того, чтобы внести свой вклад в благое дело.))) Надо нести финский язык людям!

Финский язык - в массы! )))

И никак иначе. )))
darjakas 2009-12-14 16:19:09
о, как интересно.. не думала, что приватно отправленные письма публикуются на потеху почтейнейшей публике..

что ж, отвечу.

1. Удивлена, что Вашему сайту аж целый год - я про него не слышала и не читала нигде, нашла совершенно случайно. Может нужно больше рекламы? В блогах и соц.сетях? Или на кафедрах, изучающих язык?

2. В данный момент я практически не вижу пользы от словарной базы в 40000 терминов, потому что (извините, никого не хочу обидеть) пользоваться сайтом неудобно.

3. И да, по-моему копию диплома и ansioluettelo неплохо было б предоставлять, если уж собираешься заниматься составлением словаря. Повторю развернуто - пока что впечатление, что просто переписываются статьи из словарей, не всегда с пониманием смысла терминов (как на финском, так и на русском языках). Хороших словарей в оффлайне предостаточно, онлайн-словарь, составляемый народом, мог бы стать бесценным именно в связи с мнениями, обсуждениями, опытом.

4. С удовольствием присоединилась бы, но, увы, у меня не хватает свободного времени, добавила пару статей, но основная работа отнимает все время, а подходить к делу спустя рукава не хочется.

5. И я не считаю, что финский язык надо нести в массы. А то эти массы потом плодят повсеместно такое, что приличным людям становится стыдно за чужие переводы.

6. Ваш сайт мог бы стать очень полезным для профессионалов и для студентов, потому как на данный момент по-настоящему хорошего онлайн-словаря не существует, гугл-транслэйтор, как вы сами наверное прекрасно знаете, оставляет желать лучшего, хотя и может иногда помочь. По-моему стоит обсудить форму и вид словаря, оптимизировать как поиск, так и добавление слов. Пока же создается впечатление, что администрация сайта деспотична и не прислушивается к чужому мнению.
darjakas 2009-12-14 16:40:45
В ответ на: "Привожу текст сего послания без купюр, с авторской пунктуацией и орфографией:"

Если в интернете вы всегда пишете грамотно, соблюдая все правила пунктуации и орфорграфии, и если прежде чем нажать "отправить", перечитываете текст и в состоянии заметить свои ошибки - что ж, вы молодец, и еще вам повезло не вычитывать в день по 10-20-30 страниц текста без автоматической проверки ворда, а кроме того вы никуда не торопитесь.
Извините, но смеяться над (еще раз повторю) приватно отправленным письмом - некрасиво с вашей стороны, ай-яй-яй.
Väinämöinen 2009-12-14 18:03:45
Arvoisa darjakas! )))

Спешу ответить на Ваши эмоциональные реплики! Как видно из первых строк моего поста, сообщение Ваше не было подписано. И смеяться над "приватно отправленным письмом" никто целью не ставит, уверяю Вас. Тем более все материалы, которые мы публикуем в нашем блоге, предназначены не на потеху публике, а для пользы общественности.

Если и есть дискуссионные моменты, связанные с нашей деятельностью, то мы стараемся их обсуждать в доброжелательном тоне, без ядовитой слюны, так сказать. :-) А уж обвинения в деспотичности, кроме как с улыбкой, я воспринимать не могу, извините меня. :-)

Скажу честно: наше руководство за то, чтобы нести финский язык в массы. Против Вы или нет, мы будем делать свое дело, потому что оно нам нравится и цель наша благая. Кроме того, мы находим время на это, несмотря на страшную занятость на работе или учебе. У нас есть ошибки, которые мы стараемся исправлять, поскольку не ошибается только тот, кто ничего не делает. А критиковать с отговорками о том, что у меня нет времени сделать лучше, большого труда не составляет. Если Вы хотите, чтобы Вас пожалели, из-за того что Вам приходится вычитывать по 10-2-30 страниц текста в день, то я готов это сделать. Тем не менее Вы сами выбрали эту работу, поэтому крепитесь.

Далее, я не вижу причины тому, чтобы финский оставался каким-то элитарным языком. Возможно, Вы боитесь, что финский переводчик потеряет свой кусок хлеба, если народ и сам кое-что сможет понять по-фински. Однако я убежден, что настоящий профессионал всегда будет востребован.

В любом случае Вашу экспертную оценку нашей работы мы примем во внимание, ибо мы стремимся конструктивно подходить к делу. Будем надеяться, что однажды у Вас найдется время и для нашего скромного словаря и Вы, засучив рукава, покажете нам класс.  Мы Вам всегда рады, притом совершенно искренне!

Давайте обсудим, как нам сделать наш финско-русский словарь лучше, удобнее и качественнее. Подскажите, с чего нам начать!
darjakas 2009-12-14 18:11:50
Да, блин, ребят, ну серьезно - я вот после стольких лет в профессии считаю себя еще начинающим и меня обижает, когда недавние выпускники считают себя умнее всех.

Зря вас не пугает, что финский переводчик потеряет свой кусок хлеба, потому что вообще-то теряет на каждом шагу.. Слышали бы вы какие профи попадаются порой, слезы из глаз текут.. Ну да ладно, это ваше дело.

Я вам уже 3 письма написала с предложениями, что делать и как. Только то ли они некорректно отправляются, то ли не знаю. Жалеть меня не надо, а лучше сделайте так, чтоб добавлять статьи на ваш сайт было удобнее и проще.

Не, может я тормоз, и на самом деле тут все легко и просто, но пока что мне непонятно.
darjakas 2009-12-14 18:17:17
и мой первоначальный вопрос все-таки в силе.
"кто все эти люди?"

считайте меня параноиком и неврастеником, но если б я видела, что "статья добавлена таким-то, образование - неоконченное высшее, опыт работы 0" я бы могла оценивать для себя лично достоверность перевода и полагаться на него или нет.
и наоборот "образование - Универ, выпуск 1998, работа в сферах медицины и т.п." - ежику ясно, что человек соображает о чем, говорит, т.е. мне не придется лезть в оффлайн-словарь или гуглить полчаса, чтоб убедиться в правильности.
Väinämöinen 2009-12-14 18:19:36
Мы не считаем себя умнее всех, мы просто делаем то, что нам нравится. А нравится нам учить финский язык. На звание "профи", мы не претендуем, но падать ниц перед теми, кто таковыми являются, нам тоже неинтересно. :-)

Мы готовы оптимизировать, то что нужно. Просто нам желательно больше конкретики в предложениях. Не просто "сделайте лучше", "сделайте удобнее", а конкретное решение предложите, если оно у Вас есть. Если что непонятно, то задавайте вопросы. Мы всегда подскажем, что и как. :-)

И больше оптимизма! :-) Если Вы нам поможете, то все у нас получится.
darjakas 2009-12-14 18:33:56
Слушайте, ну ведь вы взялись делать словарь, вы ведь понимаете, что это все-таки ОТВЕТСТВЕННОСТЬ? Или так чисто, по приколу, потому что нам так нравится? Я понимаю, что словарь у вас не академический, но все же..

Конкретика:
1. добавлять слова неудобно потому, что - сначала приходится проверять есть ли это слово уже на русском, а потом есть ли на финском. Может я не так понимаю принцип добавления? Или это единственный вариант - сначала прочитывать все имеющееся, а потом добавлять?
2. тэги (метки). опять же не понимаю, какой в них порядок.

Может быть у вас уже есть инструкция для тех, кто хочет добавлять слова? Так дайте почитать что ли.. Или напишите, если еще нет.

darjakas 2009-12-14 18:37:02
И да - не хотите ли написать инструкцию для тех, кто ищет перевода, может тогда некорректных запросов на перевод будет приходить меньше?
darjakas 2009-12-14 18:54:00
И еще о принципах работы составителей меня интересует:

есть ли какая-то договоренность о том, кто каким разделом занимается и какими материалами при этом пользуется?
чем вообще вы руководствуетесь при добавлении слов? какие материалы используете?
нужно ли брать в руки скажем строительный словарь и переносить слово за словом в онлайн? или по вашему это бесмыссленно? или наоборот такова и есть задача?

в общем хотите плодотвороной работы - объясните задачи.
вот я, филолог с опытом работы, прямо-таки жажду поделиться опытом и знаниями с молодежью и прочими энтузиастами и бла-бла-бла, ну так дайте инструкции. если вы сайт создавали, у вас же есть какое-то видение его работы?
Maler 2009-12-14 20:54:52
Ну, darjakas, вас можно понять (я о коммерческой стороне вопроса).

Но что-то меня смущает во всей этой теме - вы так ловко и главное к месту используете термины "соц.сети", "блоги" "реклама" (как я понимаю, вы уже изучили тему нашей рекламной поддержки, и осведомлены о том, что рекламы нет), т.е. вы явно не новичок в интернете и при этом, вы "не поняли", вам "не удобно" и вы "не знаете". Что-то тут не так. Ну, да ладно...

Если вы считаете, что словарная база содержит неточности, ошибки и тем более, неправильный перевод терминов, слов и фраз с русского на финский и наоборот, то давайте уж, на примере - ткните носом в "каку". К примеру, я буду рад узнать что-то новое.

Когда начинают ругать, то это может означать только одно...
Удачи вам в этом чате :)
PikkuMyy 2009-12-14 21:59:16
Norjalaisen kirjailijan Sandemosen keksimä Janten laki sopii ihan hyvin meille kaikille täällä : =))

Janten lain säännöt:

1. Älä luule, että sinä olet jotain.
2. Älä luule, että olet yhtä paljon kuin me.
3. Älä luule että olet viisaampi kuin me.
4. Älä kuvittele, että olet parempi kuin me.
5. Älä luule, että tiedät enemmän kuin me.
6. Älä luule, että olet enemmän kuin me.
7. Älä luule, että sinä kelpaat johonkin.
8. Älä naura meille
9. Älä luule, että kukaan välittää sinusta.
10. Älä luule, että voit opettaa meille jotakin.
kielinero 2009-12-14 22:01:08
Я не профессионал. Филологического образования нет. После десятка лет блужданий по языковым дебрям и благодаря наставлениям моих финских друзей (филолога и журналиста) мне удалось овладеть языком в некоторой степени.
Данный сайт нужен в первую очередь мне самому, поскольку я занимаюсь в основном письменными переводами.
При добавлении статей пользуюсь современными словарями и ресурсами Интернета. Кое-что приходится домысливать самостоятельно, поскольку даже в самых полных словарях существуют большие пробелы. (Может быть, в некоторых случаях получается некая "отсебятина").
Порой очень не хватает помощи людей, говорящих по-русски и в то же время профессионально владеющих финским языком.
kielinero 2009-12-14 22:09:58
Еще одно добавление. С удовольствием получил бы филологическое образование именно в области финского языка. В 42 года это, вероятно, теоретически осуществимо, однако как это будет выглядеть на практике...
Darima 2009-12-15 02:19:03
По-моему, rouva darjakas противоречит сама себе в некоторых местах. Так, она призывает бороться с безграмотностью, но в то же время полагает, что финский язык не для всех. Обижается на недавних выпускников, хотя сама никого обидеть не хочет... )))

Никто не спорит, что финских словарей полно в оффлайне и других местах. Но, как верно заметил kielinero, даже в самых полных словарях существуют большие пробелы. Засунуть финский язык, как и любой другой, в какую-то одну книгу невозможно. Финский, как прочие языки, развивается, новых слов в нем становится больше. А если взять в расчет еще и финские диалекты, то тогда вообще можно потонуть в разнообразии финской речи.

И если человек запомнит хотя бы 20000 финских слов из данного словаря, то ему можно смело ставить памятник.

Могу с уверенностью сказать, что в городе Улан-Удэ количество филологов, владеющих финским профессионально, стремится к нулю. Однако даже в Бурятии есть такие представители народных масс, которым финский язык интересен. И хоть я не могу пока похвастаться совершенным владением финским языком, мне данный сайт очень помогает в его изучении. Я страраюсь вносить посильную лепту в общее дело. Хотя бывают и досадные ошибки, всегда найдется кто-нибудь из более сведущих, кто сможет их выявить и исправить. И этим людям я весьма признательна. Например, herra Filolux! )))
Darima 2009-12-15 02:23:49
PikkuMyy, oikeasti sanottu Janten lain säännöistä! )))
Danara 2009-12-15 02:28:28
А что же мне делать?.. Можно мне финский учить или нет, если я из Астаны? Я ж хочу потом в Финляндию поехать учиться, получить второе высшее образование. Надеюсь худо-бедно смогу с помощью старших товарищей освоить suomen kieli )))))
Sailor 2009-12-15 02:41:12
Учите языки - финский, шведский, русский и другие - всеми доступными способами, друзья. Знание любого языка, хорошее или не очень, само по себе ценно уже. Вы хоть понимать научитесь других людей и, возможно, терпимее станете. А если еще и вас финны поймут, то вообще красота!
darjakas 2009-12-15 10:41:59
Г-н Малер, конечно я не новичок в интернете, иначе б и не стала эту тему поднимать. Ваша единственная реклама - вконтакте в профильных сообществах, как я понимаю. По-моему, это недостаточная аудитория. Кроме того, работающие по специальности филологи могли б привлечь к вашему сайту не только своих коллег, но и, чем черт не шутит, рекламодателей или инвесторов. Или вы этого не хотите?
Вы затеяли отличный проект, господа, но я не понимаю, почему вы не ищете поддержки у тех же ВУЗов, ин-та Финляндии, консульства. С их помощью можно было б сделать и качественный продукт, и в итоге заработать (только не говорите, что не хотели б этого:))

Вашим сайтом мне на данный момент пользоваться неудобно. Вот есть всем, надеюсь, известный multitran.ru, который устроен намного-намного функциональнее (это не реклама, я там даже не зарегистрирована, но пользуюсь мультитраном уже лет 10 и лучше пока не встречала). Я бы посоветовала обратить внимание на его устройство и может в чем-то взять пример.

И по поводу неточностей и т.п. - еще раз предлагаю господам составителям и желающим к ним примкнуть обсудить принципы работы. Скажем, ввести теги "из словаря такого-то" или "из опыта", которые при добавлении слов можно было б также автоматически подставлять, чтоб уж не было сомнений в источнике перевода.
Не знаю, что по-вашему может означать, когда начинают ругать. Я нашла ваш сайт, мне очень понравилась идея, но не понравилось исполнение, я хочу участвовать, но прежде чем тратить время (которого у меня, к сожалению, не очень много) я бы хотела убедиться, что тратить его стану не зря. Когда я начинала работать - в сети почти не было ресурсов, которые могли б помочь, да и в оффлайне купить хорошие словари было достаточно трудно, поэтому данный сайт это действительно замечательная идея.

Kielinero, для начала Вам большой респект. А в ответ на все остальное - повторю вышесказанное, мне кажется, что для лучшей работы сайта не хватает системы. По поводу образования - если б вы были в Питере, я б сказала к кому обратиться с таким вопросом, прецеденты есть.

Дорогая Darima, я не противоречу себе, а меняю точку зрения по ходу дискуссии, т.к. умею признавать собственные ошибки:) Кстати, да, я сноб, меня задевает и удивляет, что составлением словаря занимаются те, кто даже не имеет профильного образования, именно поэтому я с самого начала написала, что было б здорово знать, кто и почему составляет этот словарь, ведь если человек образованная, увлеченный, преданный всем сердцем финскому языку, то и образование не так важно.
Вы абсолютно правы касательно словарей, но позвольте спросить - вы сами считаете данный ресурс совершенным? вы не хотели бы его улучшить?

Кстати, в Улан-Удэ я бывала, замечательный город:)

Я бы хотела извиниться перед всеми присутствующими, если задела чьи-то чувства своими сообщениями. Возможно, что все это вы уже обсуждали раньше и что у вас есть видение работы сайта, концепция, договоренности и т.п. А я тут налетела аки коршун.. Просто я человек практичный и деятельный - дайте инструкции и будем работать, нет инструкций - придумайте, не можете придумать - давайте придумаем вместе.

Надеюсь получить ответы на организационные вопросы, заданные мной вчера.
Maler 2009-12-15 13:58:18
Если бы мы думали о том как на сайте заработать, то скорее всего его бы сейчас не было, или он был бы в формате соцсетей (отправьте смс и т.д.).

В свое время у Väinämöinen'a появилась хорошая идея - сделать "народный" финско-русско-финский словарь (как вы заметили, тут много всего и многое из этого в словарях печатных не найти) и мы включились в работу и как мне кажется, все же сделали этот мир чуть лучше и интереснее :).

На тему работы над привлечением инвестиций для дальнейшего развития мы думали, но увы, пока ничего. В идеале, из fin2rus.ru хочется сделать не просто словарь, а некий "центр" самообразования.

darjakas, вам спасибо, много конструктивной критики!
Да осилит дорогу идущий! :)
darjakas 2009-12-15 14:32:33
Делать сайт и зарабывать на нем можно одновременно, но не путем отправки смс (жуткий способ!), а привлекая инвесторов и спонсоров, размещая рекламу заинтересованных сторон в обмен на у.е. или услуги и поддержку. Ну что мне вас учить, сами наверное знаете.

Мир вы точно сделали интереснее, но над "лучше" еще работать и работать:)

Еще раз повторю - с удовольствием поучаствую в вашем проекте, дайте только ответы на вопросы и расскажите как правильно.
А там уже можно и про инвестиции поговорить:))
darjakas 2009-12-15 16:46:42
и вот еще вопрос -

у меня скажем есть несколько словарей, или скорее словников, собранных разными переводчиками разных компаний из разных источников (какие-то файлы в пдф, какие-то вообще в тифф, есть metallisanasto, есть изображения линий проводок и токопроводов, принятые в россии и финляндии с переводом всех описаний на обоих языках и т.п.), у меня физически нет времени перенабирать их сюда, предварительно сначала проверив есть ли они уже на сайте.
может кто-то придумает что можно сделать?
Väinämöinen 2009-12-17 18:56:37
Если у вас есть финско-русские или русско-финские словники, которыми вы готовы поделиться, то мы готовы их разместить в нашей словарной базе или в отдельном разделе на сайте.

Сейчас мы работаем над тем, чтобы создать полноценный раздел по грамматике финского языка на нашем сайте, так что ваши наработки можно было бы определить в какой-нибудь подраздел типа "из практики". Если такой вариант устраивает, то напишите через feedback. Конфиденциальность сообщений обещаю! :-)
darjakas 2009-12-17 19:16:14
а вы не могли бы кинуть мне свой эл.адрес, потому что фидбеку я не доверяю, он меня пару раз выкидывал и ничего не отправлял:(( ну и вообще по почте мне было б удобнее задать вам еще несколько вопросов.

поделиться я готова, но проблема в том, что некоторые из них в неудобном виде - сканы когда-то где-то через десятые руки полученные, т.е. по-хорошему их надо обрабатывать и переводить в другой формат..

Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.