2 причастие актива
Доброго времени! Вот добрался до 2 причастия актива. В связи с этим вопрос.В учебнике(Opi puhumaan suomea) дано что эта форма образуется так же как перфект и отриц.имперфект. Все понятно. Не понятно вот что.
Isä lahjoitti yliopistoon päässeelle pojalleen uuden kellon. почему see,а не syt?
Ведь сын, а не сыновья.
Helsingissä vierailleella risteilijällä =risteilijällä joka viraili Helsingissä. почему lee,а не lut? В Хельсинки путешествующий(гастролирующий) путешествиник (круизер) Везде yksiko, а окончание монико. И упражнение: замените придаточное предложение 2 причастием актива
Malli: Ikkunasta, joka oli jäänyt auki,kuului musiikkia-Auki jääneestä ikkunasta kuului musiikkia. Taas nee,хотя окно одно nyt. А вот тут Eilen Helsinkiin saapunut turistiryhmä lähti aamulla Tampereelle. Все правильно: группа одна уксико. Что это за дела?
- Автор: Koukkulainen
- Опубликовано 2011-12-28
- в разделе Говорим по-фински - Puhumme suomea
mennyt - menneeseen
menneet - menneisiin
päässyt - päässeeseen
päässeet - päässeisiin
Isä on tyytyväinen yliopistoon päässeeseen poikaansa. Отец доволен сыном, поступившим в универ.
Isä on tyytyväinen yliopistoon päässeisiin poikiinsa. Отец доволен сыновьями, поступившими в универ.
да потому, что это в падеже ALLATIIVI (-lle). Мы же говорим точно также: в университет поступившему сыну
смотри склонение päässyt на странице FIN сайта http://rusfin.org/
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.
Надо сказать, что, вероятно, невнимательно вы изучили эту тему.
«…дано что эта форма образуется так же как перфект и отриц.имперфект…»
Скорее всего эти формы образуются с участием второго причастия (причастия прошедшего времени активного залога)
Isä lahjoitti yliopistoon päässeelle pojalleen uuden kellon. почему see,а не syt? Ведь сын, а не сыновья.
Все правильно: ведь при спряжении причастия прошедшего времени в единственном числе основа меняется на nee-, see-. Mennyt – menneen. Päässyt – päässeen. За исключением партитива: mennyt – mennyttä, päässyt – päässyttä.
Соответственно и форма множественного числа в именительном падеже будет:
Mennyt – menneet , päässyt – päässeet.
А вот во множественном числе к вышеуказанной видоизмененной форме присоединяется признак i (i-tunnus):
menneet – menneiden, menneissä, menneitä ... päässyt – päässeiden, päässeissä, päässeitä
Helsingissä vierailleella risteilijällä =risteilijällä joka viraili Helsingissä. почему lee,а не lut? В Хельсинки путешествующий(гастролирующий) путешествиник (круизер)
Может, все-таки переводится как «Круизный лайнер, побывавший в Хельсинки» ???
Везде yksiko, а окончание монико.
Yksikkö ja monikko - не забывайте про каксойс коо.