Финляндия, финский язык и все о нем

Kuulostaa hyvältä 2 (Звучит неплохо 2). Диалоги на финском языке




2. Jutta ja Anssi tapaavat
Встреча Ютты и Ансси

A: Oho, terve, Jutta! Mikä yllätys!
Ого, привет, Ютта! Какой сюрприз!
J: Hei! Mitä kuuluu?
Привет! Как дела?
A: Hyvää. Miksi sinä olet jo Helsingissä?
Хорошо. А почему ты уже в Хельсинки?
J: No, kurssi alkaa heti syyskuussa. Minä haluan ensin olla täällä aivan rauhassa. Ja muuten, minä en asu enää Mannerheimintiellä.
Ну, курсы начинаются сразу с сентября. А я хочу сперва немного отдохнуть.
A: Missä sinä nyt asut?
Где ты сейчас живешь?
J: Nyt minä asun Нuvilakadulla.
Сейчас я живу на Хувилакату.
A: Huvilakadulla? Sinä asut taas melkein keskustassa.
На Хувилакату? Ты опять живешь почти в центре.
J: Niin asun. Ahaa, sinä olet vähän kateellinen.
Да, живу. Ага, тебе немного завидно?
A: En ole. Minä olen hyvin kateellinen. Minä asun vielä samassa paikassa siellä Vantaalla.
Нет. Мне очень завидно. А я живу все еще на старом месте в Вантаа.
J: Minä en ymmärrä. Miksi sinä et ole tyytyväinen? Se on iso ja kaunis asunto.
Я не пойму. Чем ты недоволен? Это ведь большая и красивая квартира.
A: Niin on, mutta se on aivan liian kaukana.
Да, но она слишком далеко находится.
J: No, minä olen hyvin tyytyväinen. Tässä kortissa on uusi osoite ja puhelinnumero. Ja myös sähköpostiosoite.
Ну, а я, очень довольна. На этой карточке новый адрес и номер телефона. А также адрес электронной почты.
A: Kiitos, kiva kortti.
Спасибо, классная карточка.
J: Joo, se on oikein kätevä.
Да, это очень удобно.
A: Huvilakatu, viisitoista B kolme. Missä se oikein on?
Хувилакату, 15 Б 3. Это где?
J: Se on tässä aika lähellä, Eirassa.
Это недалеко отсюда, в Эйре.
A: Sitten se asunto on varmasti kallis.
Тогда эта квартира, наверное, дорогая.
J: No, se ei ole kovin kallis, koska se on väliaikainen asunto.
Ну, не очень дорогая, потому что это временная квартира.
A: Sinä olet onnenpekka.
Ты везунчик.
J: Niin olen. Voi kamala... kello on jo paljon. Kauppa on jo kiinni.
Да уж. Ой, ужас... уже столько много времени. Магазин уже закрыт.
A: Tunnelissa kaupat ovat vielä auki.
В подземном переходе работают еще магазины.
J: Hyvä. Jääkaappi on melkein tyhjä.
Хорошо. Холодильник почти пустой.
A: Minäkin käyn vielä kaupassa.
Я тоже схожу в магазин.
J: Ai kiva. Sitten me menemme yhdessä.
Классно. Тогда пойдем вместе.
Tavataan taas!
До новой встречи!
--------------------------------------------------------------------
tapaavat > tavata; kuuluu > kuulua; Helsingissä > Helsinki; alkaa > alkaa; syyskuussa > syys|kuu; haluan > haluta; rauhassa > rauha; en asu > asua; Mannerheimintiellä > Mannerheimin|tie; asut > asua; Huvilakadulla > Huvila|katu; keskustassa > keskusta; samassa > sama; paikassa > paikka; Vantaalla > Vantaa; en ymmärrä > ymmärtää; et ole > olla; tässä > tämä; puhelinnumero > puhelin|numero; sähköpostiosoite > sähkö|posti|osoite; viisitoista > viisi|toista; Eirassa > Eira; ei ole > olla; väliaikainen > väli|aikainen; onnenpekka > onnen|pekka; Tunnelissa > Tunneli; kaupat, kaupassa > kauppa; menemme > mennä; yhdessä > yksi; tavataan > tavata

en asu я не живу, et asu ты не живешь, et ole ты не (есть), ei ole он(а) не (есть), emme tapaa мы не встретимся (встречаемся), en halua я не хочу, et mene ты не уходишь

Тематики: Хельсинки диалоги разговорный финский финский язык suomen kieli dialogit kuulostaa hyvältä


Комментарии к статье

kielinero 2009-09-24 21:18:05
Se, joka löytää kolme virhettä tekstistä on kelpo poika :)
Тот, кто найдет три неточности в тексте - большой молодец.
Filolux 2009-09-29 11:13:20
Minä haluan ensin olla aivan rauhassa >> Minä haluan ensin olla TÄÄLLÄ aivan rauhassa

Tässä kortissa on uusi osooite ja puhelinnumero >> OSOITE

Tunnilissa kaupat ovat vielä auki. >> TunnElissa (на самом деле речь не о некоем "Туннели", а о подземном переходе под железнодорожным вокзалом Хельсинки, в котором и располагаются различные магазины).
Darkiya 2010-03-04 11:58:45
Почему varmasti перевели как наверное? По словарям проходит точно, определенно
kielinero 2010-03-04 12:11:43
Толковый словарь Т.Ф. Ефремовой:
наверно нареч. разг. 1) Точно, определенно. 2) Несомненно, обязательно, наверняка. 3) Употр. как вводное слово, соответствуя по значению сл.: вероятно, по-видимому.
Darkiya 2010-03-04 13:45:42
ясно, спасибо, забавный разброс понятий:>
garfield 2010-03-05 00:42:42
Слово наверно в переводе на финский язык у меня всегда ассоциировалось со словом varmasti. Все вполне корректно переведено в данном случае.
Filolux 2010-03-05 10:49:54
Если логическое ударение поставить на слово varmasti, например, в предложении типа Hän tulee varmasti!, то в таком случае имеем дело с абсолютной уверенностью: Hän tulee ehdottomasti (epäilemättä, totta kai, kyllä, toki jne).

В данном конкретном случае varmasti переведено верно. Наш герой предполагает, что квартира дорогая)) Варианты перевода, несомненно, могут быть и другие, но синонимичные))
MirO 2011-09-15 12:03:34
Здравствуйте, скажите, а если есть вопрос по переводу или вообще по грамматике где его можно задать? Спасибо.

Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.