Подробная информация ритуальные венки живые у нас.

Биоревитализация в спб narvskaja.spb.ru.

Финляндия, финский язык и все о нем

fin2rus - финский язык онлайн: Привет, друзья!

Наш сайт, как известно, посвящен изучению финского языка. Финский язык имеет ряд особенностей, которые требуют от программистов fin2rus напряженного труда и энтузиазма. По возможности мы дорабатываем сайт, стараемся сделать его лучше и удобнее, и для этого мы открываем "Блог разработчиков fin2rus".

В этой ветке планируется освещать изменения на сайте, и мы будем очень рады, если в этом блоге будут предложения пользователей, ведь сайт делается для вас.

Что нового на fin2rus.ru?

Реклама на сайте
Сайт некоммерческий, никакого дохода он не приносит. Тем не менее есть затраты, хоть и не очень большие, но их нужно покрывать. В этой связи мы разместили контекстную рекламу и, возможно, в будущем будем размещать небольшие рекламные блоки на страницах нашего финско-русского и русско-финского онлайн словаря. Кому-то это может не нравиться, но мы надеемся на ваше понимание.

Работа с текстом в комментариях и в блоге
Добавлена возможность использования выделения текста в комментариях и в публикациях в блоге. Текст можно выделять жирным, курсивом и подчеркивать. В дальнейшем, для удобства будут добавлены и другие варианты работы с материалами на сайте, но это в перспективе...

Тематики: fin2rus финский язык финский онлайн словарь


Комментарии к статье

garfield 2009-09-28 01:18:22
Спасибо разработчикам сайта за их нелегкий, но благородный труд! )))

На мой взгяд, менее, чем за год, буквально из ничего возник самечательный ресурс по изучению финского языка. Очень надеюсь, что он продолжит развиваться вопреки всем трудностям.

Желаю удачи разработчикам и всем составителям словаря!

Со своей стороны буду стараться помогать по мере возможности...
Petrokrem 2009-09-28 01:24:14
Очень рада, что, наконец, есть возможность участвовать в обсуждениях самых разных тем, связанных с изучением финского языка. Очень хочу его освоить как можно лучше, но времени на курсы не хватает абсолютно, да и денег тоже...

Такой сайт - большое подспорье для меня лично, так как некоторые термины даже больших словарях не встречаются, а здесь есть шанс послать запрос и получить перевод.
Filolux 2009-09-28 16:09:14
Обмен личными сообщениями (внутренняя почта) возможен?
Maler 2009-09-28 18:21:29
Filolux, в скором времени... постепенно наращиваем функциональность сайта.
Filolux 2009-09-29 09:52:25
Отлично))
Väinämöinen 2009-09-29 15:38:09
Garfield! Мы благодарны нашим пользователям и всем остальным за любую помощь. И, безусловно, будем развивать сайт и дальше. Нашей целью является всестороннее совершенствование сайта fin2rus.ru - это и наращивание словарной базы, и методическая работа, и улучшение функционала ресурса и многое другое. Ведь наша работа направлена не только на информационное наполнение, но и удобство пользования данным сайтом :-)
Väinämöinen 2009-10-07 00:11:49
С запросами на перевод делать можно следующее: а) переводить, б) удалять, если они повторяются или не относятся к финскому языку, в) ничего не делать, если не знаете перевода.

Далее, если запрашивается перевод слова, то помещайте его в словарь, если фраза - в разговорник.
Проверить наличие желательно, ибо порой, как Вы заметили, попадаются повторы.

Бонус один пока - место на "доске почета", так как никаких доходов от составления словаря у нас пока нет. Ну и респект от благодарных пользователей.

Как писал Maler, функционал сайта наращивается, но постепенно. Так что надеемся на понимание со стороны пользователей и составителей словаря)))
Filolux 2009-10-07 00:15:13
Теперь всё понятно))
Väinämöinen 2009-10-07 00:35:24
Обращайтесь!:-) Всегда рады помочь людям в созидательной деятельности:-)
Filolux 2009-10-07 10:50:11
Может быть, переводы из Запросов сопровождать каким-то образом? например, присвоить им дополнительную тематику "Перевод по запросу". в таком случае это будет заметно в облаке тегов (в рубрикаторе, что справа). Mitä mieltä olette?
Väinämöinen 2009-10-07 13:42:22
Mielestäni, в таком случае получится, что тематика "Перевод по запросу" будет содержать самые разнородные термины и выражения. Постороннему пользователю будет не совсем понятно, что именно можно найти в этой тематике. Проще просто набрать искомое слово в строке поиска и узнать, есть ли уже такое слово в словаре.
Filolux 2009-10-07 13:56:11
Зато будет наглядно, какие Запросы пользователи оставляют на сайте, ИМХО.
Maler 2009-10-07 15:40:41
Filolux, кстати, интересная идея! Надо подумать...
Väinämöinen 2009-10-07 16:41:47
В плане наглядности я согласен с Вами, Filolux. Возможно, и стоит реализовать Вашу идею, но необходимо продумать ее более детально.

Можете описать Ваше видение потенциального раздела "переводов по запросу"? :-)
Filolux 2009-10-07 16:48:59
Смотрите, этот раздел можно вынести в отдельный и гордиться тем, что есть такая полезная функция на сайте, что будет отличать его от остальных других финско-русских онлайн-словарей. С другой стороны, сейчас в запросах почти 1700 заявок (часть, конечно же, повторяется или мусор). Обрабатывать эти заявки муторно и долго, одному не справиться((

Может быть, имеет еще смысл описать условия пользования этой функцией подробнее...? т.е. что можно отправить на перевод и в какой форме... В общем, стоит над этим подумать...
Väinämöinen 2009-10-07 18:53:28
Мы сами-то люди скромные по природе))) Но гордиться нам есть чем, это правда. Речь, однако, о несколько о другом. Согласен, что две тысячи заявок обработать - не поле перейти. И одному Вам этим заниматься никто не предлагает: дело это добровольное, безусловно.

Мы сами в меру сил стараемся переводить адекватные запросы и удалять нерелевантные, но ресурсов маловато пока. Тем не менее, работу эту мы ни в коем случае не собираемся прекращать.

Что касается правил направления запросов на перевод, то они есть (см. здесь), но их большинство пользователей игнорирует. Так что думать будем, конечно.
Filolux 2009-10-07 19:38:04
Антиспам/ антибот к форме отправки запросов можно прикрутить?
Maler 2009-10-08 05:29:35
Пока без надобности. На сайте спамом и не пахнет... тьфу, тьфу. Видимо не интересуются финским языком спамеры :) А лишний раз народ напрягать не хочется, хотя с ростом аудитории словаря и сайта в целом, придется и это сделать.
Filolux 2009-10-08 12:01:57
Вот и зря: некоторые запросы дублируются или присылаются в 3-4х повтором((
garfield 2009-10-08 12:30:26
Я думаю, что это я связано не с тем, что спаммеры хотят засыпать словарь мусором. Скорее всего, люди после оправки запроса обновляют страницу, и получается, что запрос посылается повторно. У меня так у самого бывало с при добавлении терминов или комментариев)))
Filolux 2009-10-08 13:40:37
всё может быть))
Darima 2009-10-08 13:41:00
По идее, Filolux прав. Было бы хорошо неким образом отсекать "левые запросы". И, думаю, надо четко следовать правилам, которые уже установлены: если куски текста запихивают целиком, то просто удалять их, и дело с концом. То же самое с переводом цифр (что само по себе бред полный) и турецких, немецких и др. слов.
Maler 2009-10-08 15:59:55
"Filolux 2009-10-08 12:01:57
Вот и зря: некоторые запросы дублируются или присылаются в 3-4х повтором(( "

Ок, согласен и спасибо за наводку, обязательно этот вопрос решим.

garfield 2009-10-08 12:30:2
"люди после оправки запроса обновляют страницу"

Уже правим... и вам спасибо!

Darima, увы, но автоматически отсекать не финский, или не русский текст не получится. Можно отсекать слишком длинные запросы, но какие запросы считать длинными?!.
Darima 2009-10-08 16:36:33
Понятно...

"А лишний раз народ напрягать не хочется, хотя с ростом аудитории словаря и сайта в целом, придется и это сделать."

Maler, по-моему, люди должны понимать, что изучение языка требует определенного напряжения. Если хочешь узнать перевод слова, будь добр уважать труд переводчика, который тратит свое время бесплатно, чтобы тебе помочь. А для этого нужно просто прочитать правила и им следовать. Вот и все!))))))
Filolux 2009-10-08 16:41:24
Что делать с именами собственными, например, с названиями рок-групп, топонимами и т.д.?
Maler 2009-10-08 16:41:32
Дарима, как показала практика, люди правила не читают! Ну, или большая их часть...

На тему "народ напрягать" - тут речь идет о "каптче", это картинка с непонятными цифрами и буквами :), которые нужно вводить в поле для подтверждения отправки запроса.
Filolux 2009-10-08 16:51:56
Точно, я про картинку с цифрами/буквами и толковал)) не знал, как она обзывается научно))


тут еще вопрос созрел: что делать со словами, которые отправляются по нескольку раз не в номинативе (вероятно, пользователи не умеют по словарям определить номинатив)? если оставлять в том виде, в каком прислан запрос, то как оформлять перевод?
Väinämöinen 2009-10-08 18:32:54
Я лично считаю, что CAPTCHA для человека, хоть немного знакомого с интернетом, не представляет задачи, над которой нужно ломать голову. Требуется всего лишь правильно буковки с циферками правильно ввести.

Насчет вопроса про слова, изменяемые по падежам, кроме номинатива... Эта проблема тоже ждет своего решения. Пока предлагаю игнорировать такие запросы или удалять. Если не лень - придумать пример со словом в указанном падеже и заменить, соответственно, исходное запрашиваемое слово на фразу. Однако это потребует большого терпения.

Еще ремарка на эту тему: если Вы видите явную опечатку или ошибку в самом запросе, исправьте ее, пожалуйста. Например, слово написано заглавными буквами - напишите его как полагается. :-)
Filolux 2009-10-08 19:58:38
По поводу словоформ: может быть их как раз не в словарь и не в разговорник сохранять, а в отдельный раздел?
вот сейчас на переводе следующие слова: porattuja, tiloja, urakkasopimuksen etc. полагаю, отправители запросов ищут своё слово именно в той форме, в которой они его отправили. если человек не знаком в достаточной мере с правилами финского языка, он не найдет в нашем словаре слово seipään, поскольку это генетив от seiväs.
Ilmarinen 2009-10-08 22:44:33
Filolux, любой словарь, пусть даже самый огромный, никогда не сможет вместить весь финский язык до последнего слова. Если человек не умеет склонять имена или спрягать глаголы, т.е. не знаком с правилами финской грамматики, то пусть берет учебник и начинает изучать их. Только представьте себе этот титанический труд: каждое существительное, прилагательное или числительное с местоимением переводить в формах 15-ти падежей! Мозг взорвется...
Думаю, надо просто в будущем сделать раздел на сайте для грамматики, куда люди могли бы заглядывать и учить правила)))
Väinämöinen 2009-10-08 22:57:46
Это еще что! :-) Тут мне поступил совет к каждому слову еще указывать его vartalo. Внимание - вопрос: а, может, сразу за всех и весь финский язык выучить? :-) Сами-то люди, действительно, что делать будут, если им все разжевывать до такой степени? :-)
kielinero 2009-10-10 23:28:54
Интересный языковой сайт, на котором есть учебные материалы и по финскому языку
http://uztranslations.net.ru/
kielinero 2009-10-11 00:38:17
Вяйнямёйнен, вы не могли бы в блогах переставить местами диалоги "Куулостаа хювялтя", чтобы они шли по порядку?
Filolux 2009-10-12 20:06:13
Не работает функция "Редактировать [слово]" (лично у меня). Почините, плз.
Maler 2009-10-12 21:10:57
Filolux, в какой момент появляется ошибка? Что выдается на экран (если что-то выдается, то скриншот сделайте)? И какое именно слово (ссылку скиньте в коммент)?
kielinero 2009-10-12 21:21:07
Любое слово, добавленное в словарь, нельзя впоследствии отредактировать...
Maler 2009-10-12 22:08:31
Filolux, kielinero, много признателен, уже исправляем. Обязательно сообщайте об ошибках!!!
Filolux 2009-10-12 23:36:05
Не буду спорить, на раньше слова редактировались - точно помню)) Всё началось после того, как для моего аккаунта стали доступны Запросы(((
garfield 2009-10-13 01:10:07
Да, я тоже попробовал отредактировать свои термины - та же ситуация. Система перекидывает в форму добавления нового термина почему-то... Надеюсь, Maler скоро все починит. Hän on oikein taitava SEO-asiantuntija ))))))
Maler 2009-10-13 18:57:13
Ошибка с редактированием терминов исправлена. Всем спасибо!
garfield 2009-10-13 22:01:34
Kiitoksia, Maler! )))
Andrei 2009-10-17 22:45:17
Уважаемые разработчики.Очень рад что нашел такой ресурс как ваш. Я изучал финский в Инкерин Лиитто. Ходил на курсы.Здал зачет или экзамен на хейко. К сожелению вашему ресурсу не хватает аудиозаписей. Чтоб можно было послушать живую финскую речь. Дело в том что есть определенные правила чтения финского языка. Ударение на первый слог...jaэто я....Итд.Добавте пожалуйста файлы для того чтоб прослушать финскую речь. И прочитать перевод оной.Kiitos paljon)))/Hei,hei.С уважением Andrei Kajalainen))))
Darima 2009-10-17 23:50:01
Андрей, здравствуйте! Думаю, Вы еще не совсем освоились на сайте. Ведь живую финскую речь можно не только послушать, но и увидеть на видеозаписях, которые размещаются у нас в блогах. Например, здесь. Такие заслуженные авторы, как Kielinero, не только размещают ссылки на обучающие видео, но и сопровождают их письменным текстом для тех, кому пока трудно воспринимать на слух финскую речь. Я лично с большим удовольствием смотрю эти видео-уроки ))) И Вам советую!)))
Maler 2009-10-18 00:33:03
Andrei, для выполнения такой работы нужны ресурсы (человеческие, финансовые). Мы по мере возможностей работаем над развитием сайта, но не так, как нам бы этого хотелось. Задумка с озвучкой терминов есть, но увы, пока нет возможности осуществить задуманное. Так что, на общественных началах каждый вносит свой вклад в развитие финско-русского онлайн словаря, за что всем огромное спасибо.
Annika 2009-10-20 00:32:15
Maler, я попробовала выложить пару видеороликов в блогах, но почему-то они не появляются в общем списке. Это связано с модерацией? Или глюк системы? Могу сама найти их только по номеру поста... Вот первый и второй ролики.
Maler 2009-10-20 01:00:47
Annika, спасибо - вы помогли устранить недоработку! По умолчанию термины добавленные пользователями проверяются, но по невнимательность программиста, эта функция перекочевала :) в блоги... Теперь это исправлено - в блог можно писать сразу, без проверки!
Andre50 2009-10-29 00:05:25
Спасибо авторам за прогресс в работе сайта. Конечно, появилось много интересных тем. Есть что почитать, послушать и увидеть. А вот помощи в переводе я так и не увидел. Пробовал разные варианты, что бы добиться хоть какой-то реакции…. Все бесполезно. Стойкое впечатление, что общаешься с автоматом. Я понимаю вас, мало, запросов много, но и оставлять их без ответов тоже, как-то не красиво.
За каждым запросом стоит живой человек. Возможно, для вас вопросы кажутся глупыми и не адекватными и не достойны вашего внимания …. Так поставьте простой комментарий вопрос задан не по теме. И все. А человек сам поймет свою глупость и будет задавать более корректные вопросы. Конечно, могут появится, и есть просто хулиганы, но на тои есть кнопочка у модератора блокировать засранца на неделю, на месяц или вечно. Поставьте все вопросы от посетителей в открытом виде. Вопрос № такой-то
Дата, от гостя, от пользователя, и комментарий или посетителя сайта или модератора. Наверняка часть вопросов уйдет в словарь, часть может удаляться автоматически из-за, например большого количества мата, ну и т.д.
Вот такое у меня предложение…..
Väinämöinen 2009-10-29 01:25:21
Андрей! Спасибо за критику, мы ее постараемся не оставить без внимания :-) Жаловаться на то, что нет ресурсов, нам не хочется (хотя их на самом деле очень мало пока). Вместо этого мы изо дня в день ведем кропотливую работу.

Понемногу у нас появляются такие помощники, как Kielinero, Filolux, Tuulikki, и мы этому очень рады. Они каждодневно добавляют новые переводы как с русского на финский, так и с финского на русский, в том числе переводят запросы.

Мы стараемся ни один запрос, составленный в соответсвии с простыми правилами, не оставлять без внимания. Однако в данный момент запросы не привязаны к конкретному пользователю. Сейчас ведется работа как раз по решению данной проблемы, и мы будем держать вас в курсе. Так что наберитесь терпения, друг!

Финский язык - дело тонкое! И далеко не всякое слово можно сходу перевести. Иногда поиск корректного эквивалента русского термина в финском лексиконе может занимать не один день. Ведь мы стараемся дать не просто первый попавшийся перевод, а удостовериться, что он, действительно, правильный.

Если дело срочное, то задайте тему для обсуждения в "Блогах". Это поможет ускорить процесс.

С уважением и верой в светлое будущее, :-)
Andre50 2009-10-29 09:48:10
Да, критиковать легко, но чувствовать себя бестолковым еще хуже.
Заглянул на вашу страничку по рекомендациям к подготовки перед отправкой запроса. И честно говоря, растерялся. Давайте, по пробуем разобрать ваши рекомендации по предложениям для ясности.
1 предложение: • Проверьте, нет ли в исходном слове (фразе) ошибок, опечаток, пропусков.
Извините, я не знаю этого слова и поэтому обращаюсь к вам с запросом его перевести. Как я могу знать, правильно оно написано или нет, я его, как и вы сейчас вижу впервые. Тем более, какие там опечатки или пропуски….
2 предложение:
• Убедитесь, что Вы ищете перевод слова (фразы) с финского на русский или с русского на финский.
Достопочтенный народ Финляндии видимо очень образованный народ по мимо родного финского языка для краткости мыли они с удовольствием применяют шведские слова. Не говорю об английском. Многие из них прекрасно на нем общаются. И предлагают обжаться на, если вы финский язык знаете плохо, на нем.
3 предложение:
• При необходимости перевести отрывок текста, разбейте его на отдельные предложения.
Не посылайте текст на перевод целиком! А как же иначе, может вообще не обращаться. Или может я не туда обратился за советом и за помощью?
3 предложение:
• Помните, что в соответствии с правилами перевода имена и фамилии не переводятся, а транслитерируются (Например, Александр Иванов = Aleksandr Ivanov).

Вот что я нашел в Интернете о именах. Я думаю, что в России мало, кто знает всех вариантов имен.

Финские имена
http://finnish.ru/course/routine/nimet.php
Среди финских много имен, взятых из других языков. Но узнать их непросто: финский язык подгоняет чужие слова под свои стандарты, чтобы произносить их было легко и просто.
Например, в финском нет слов, начинающихся с двух согласных. Кирсти или Кирси, так звучит в финском языке имя Кристи. Имя George (Георгий, Юрий) превратилось в Yrjö.
Финны переделали под себя даже всемирно известные имена: немецкий реформатор Мартин Лютер (Martin Lyther) по-фински Martti Luther, шведского короля Густава Вазу (Gustav Vasa) финны называют Kustaa Vaasa, королей франции Карлов - Kaarle (Каарле), Жанов - Juhana (Юхана).
Уменьшительно-ласкательные
Уменьшительно-ласкательные имена образуются с помощью суффиксов -kka и -kkä: Kari-Karikka, Aila-Ailukka, Leena-Leenukka, Eila-Eilukka, Seppo-Sepukka.
Самыми популярными именами в 2007 году были Элла, Эмма, Айно, Анни, Венла для девочек и Веети, Ээту, Алекси, Элиас, Онни для мальчиков.

мужские имена
Aarne \ Аарне
Alvar \ Алвар
Antero \ Антеро
Eero \ Ээро
Eino \ Эйно
Erkki \ Эркки
Esa \ Эса
Hannu \ Ханну
Harri \ Харри
Heikki \ Хейкки
Iiro \ Ииро
Ilmari \ Илмари
Ismo \ Исмо
Jani \ Яни
Jarmo \ Ярмо
Joni \ Йони
Juha \ Юха
Jussi \ Юсси
Kalle \ Калле
Kari \ Кари
Kimmo \ Киммо
Kyösti \ Кюости
Lasse \ Лассе
Lauri \ Лаури
Leevi \ Лееви
Manu \ Ману
Markku \ Маркку
Miika \ Миика
Oiva \ Ойва
Olavi \ Олави
Olli \ Олли
Paavo \ Пааво
Pekka \ Пекка
Pentti \ Пентти
Raimo \ Раймо
Rauno \ Рауно
Risto \ Ристо
Roope \ Роопе
Sami \ Сами
Seppo \ Сеппо
Simo \ Симо
Tahvo \ Тахво
Taisto \ Тайсто
Tero \ Теро
Urmas \ Урмас
Urpo \ Урпо
Uuno \ Ууно
Veijo \ Вейо
Vesa \ Веса
Väinö \ Вяйно
Yrjänä \ Юрьяна
Yrjö \ Юрьо

женские имена
Anu \ Анну
Aulikki \ Ауликки
Aune \ Ауне
Eeva \ Ээва
Eija \ Эйя
Elina \ Элина
Elna \ Элна
Hanna \ Ханна
Heidi \ Хейди
Helmi \ Хелми
Ilmatar \ Илматар
Inari \ Инари
Inkeri \ Инкери
Jaana \ Яана
Jenni \ Енни
Johanna \ Йоханна
Kaisa \ Кайса
Kirsi \ Кирси
Kirsti \ Кирсти
Lea \ Леа
Leena \ Леена
Lempi \ Лемпи
Maiju \ Майю
Marika \ Марика
Marja \ Марья
Marjukka \ Марьюкка
Miia \ Мииа
Mirja \ Мирья
Oili \ Ойли
Onerva \ Онерва
Oivi \ Ойви
Paula \ Паула
Pihla \ Пихла
Piia \ Пииа
Pirkko \ Пиркко
Raili \ Райли
Reetta \ Реетта
Ritva \ Ритва
Sara \ Сара
Satu \ Сату
Seija \ Сейя
Sirpa \ Сирпа
Suvi \ Суви
Tea \ Теа
Terttu \ Тертту
Tiina \ Тиина
Tuuli \ Туули
Ulla \ Улла
Unelma \ Унелма
Venla \ Венла
Viivi \ Вииви
Vuokko \ Вуокко

Может я и придираюсь? И ваши рекомендации написаны правильно, но они хороши для людей знающих
язык.


secuc 2009-10-29 12:52:09
Думаю имелось ввиду следующее...

1. Это для невнимательных, которые неправильно ПЕРЕписали слово
2. "Финско-русский словарь" и отчасти разговорник, но не финско-русско-шведско-русско-финско-английский (о как ))) ;)
3. Оо, бюро переводов?

А про имена было интересно почитать, полезная информация.
Danara 2009-10-29 14:06:48
Видимо, люди путают слова, в которых есть умляуты ))) Например, "Türkiye" - "Турция".
Danara 2009-10-29 14:08:36
По-моему эти правила про запросы вполне логичные. Можно же по-русски проверить написание слова хотя бы...
garfield 2009-10-29 14:17:20
Андрей! Насчет имен финских могу сказать следующее, тут не надо до абсурда доводить. В финском языке хорошо уже то, что все читается именно так, как пишется. Поэтому имя Matti, к примеру, можно без всякого зазрения совести переводить как Матти. Но имена - это еще ладно. Вот когда просят перевести фамилию Иванов с русского на финский язык, я начинаю задумываться о наличии здравого смысла у вопрошающего ))). Транслитерируйте имена, и дело с концом. Думаю, если вы окажетесь в Финляндии, вряд ли вас будут звать Antti. Как были Андреем, так им и останетесь ))))))
Darima 2009-10-29 15:24:42
Лично мне кажется, что пользователи нашего онлайн-словаря финского языка не должны забывать, что есть весьма замечательные финско-русские и русско-финские словари в печатном варианте. В любом случае советую всем изучающим финский язык приобрести и иметь под рукой большой финско-русский словарь. А ну как интернет отрубят хулиганы? Что тогда? А финский язык не должен зависеть от интернета :)))))

PS: Но это мое личное мнение, конечно.
Petrokrem 2009-10-29 16:04:20
Согласна с Вами, Darima. Интернет лишь должен способствовать изучению финского языка. Как ни крути, все равно придется и учебники читать, и словари листать. Интернет - отличное средство для практики финского языка. А пока человек хоть немного не овладеет финским, хотя бы элементарные знания не приобретет - его любое слово по-фински будет ставить в тупик... Особенно, если оно в форме какого-нибудь падежа употреблено :)
Filolux 2009-10-30 11:36:44
Товарищи! а есть возможность банить юзеров по айпи или ставить защиту от флуда?
только что на перевод пришло штук 30 фраз "mikään ei kоsketa tärkеintä". полагаю, дальше будет еще хуже. пора принимать меры.
Maler 2009-10-30 11:57:59
Да, Filolux, похоже пора доработать систему запросов на перевод. Сделаем в ближайшее время, а то смотрю народ у нас любит F5 нажимать :)

Андрей, постараемся учесть все ваши пожелания. Первым делом разделим запросы на перевод - будет 2 типа: от зарегистрированных пользователей и от гостей, приоритет будет у зарегистрированных.
Filolux 2009-10-30 12:41:18
Отлично, Maler! Бум ждать обновлений системы))
Andre50 2009-10-30 14:08:20
Это придется делать в виде форума и разрешить допуск только зарегистрированным пользователям.
Maler 2009-10-30 15:32:34
Андрей, как-то так, но форума не будет...

Запросы на перевод будут доступны (отображаются) только для зарегистрированных пользователей и их можно будет сообща переводить и обсуждать в комментариях. Переведенные запросы переводим в словарь или разговорник, в зависимости от типа. В общем-то, сейчас это примерно так и работает, только запросы отображаются для пользователей со статусом переводчика.

На тему больших запросов (предложения и тексты) - у нас все таки словарь а не бюро переводов. Если вам необходимо переводить крупные тексты, то пока, такого функционала на нашем сайте нет. Возможно, в будущем мы и сделаем что-то вроде библиотеки (кстати, хорошая идея, ведь есть много произведений или просто интересных текстов, которые недоступны на русском языке :)).
Andre50 2009-10-30 16:37:49
А если текст будет больше определенного количества знаков, то можно будет не много и зарабатывать денег. Я в принципе я готов платить разумную цену за перевод.
kielinero 2009-11-03 20:20:58
Kiitos tästä sivustosta http://www.ilearnwords.com/, olisipa samanlainen suomen kielelläkin!
Filolux 2009-11-10 09:31:01
Товарищ Maler, вопрос с защитой от флуда решается? Сейчас вот заглянул в "Запросы", а там одни английские слова(( У меня больше времени уходит на зачистку "Запросов", чем на их перевод((
Maler 2009-11-10 21:38:26
Да, решается! Можно сказать, что уже решен...
Filolux 2009-11-10 21:45:03
loistavaa!
kielinero 2009-11-10 22:28:48
А еще возможно будет в будущем объединить похожие темы в один раздел, например, чтобы можно было найти диалоги Kuulostaa hyvältä в одном месте, не листать страницы?
Väinämöinen 2009-11-10 23:18:15
Kielinero! Для этого есть простой выход: задавайте одинаковые метки для постов, объединенных одной темой. Например, Kuulostaa hyvältä для всех ваших замечательных видеороликов с переводом. Тогда в "облаке тэгов" (Публикации по тематикам), что в верхнем правом углу экрана, можно просто кликнуть на нужную метку и сразу отфильтровать необходимые посты.
Väinämöinen 2009-11-10 23:42:28
Filolux, вот и свершилось! Отныне спаму поставлен заслон в виде CAPTCHA. Теперь каждому пользователю нашего финско-русского и русско-финского словаря при отправке запроса на перевод необходимо ввести цифровую комбинацию в соответствующее поле. Кроме того, в форме запроса появилась графа Ваш E-mail. На указанный в запросе адрес электронной почты будет высылаться уведомление о переводе термина. Спасибо Maler'у! :-)
kielinero 2009-11-11 00:03:50
http://www.finnishclub.ru/category/luchshie-saytyi-po-finskou-yazyiku/
Здесь советы начинающим изучать финский язык (полезные ссылки)
Filolux 2009-11-11 10:48:17
спасибо за заслонку от спама)) надеюсь, что будет работать исправно)) отбойник с результатом перевода еще не работает? по крайней мере мой тест не сработал, т.е. я не получил уведомления о том, что перевод сделан))

Väinämöinen 2009-11-11 11:47:40
Система оповещения о переводе запроса сейчас дорабатывается и скоро также будет введена в эксплуатацию :-)
Filolux 2009-11-18 13:15:45
CAPTCHA - защита от спама - работает исправно)) спасибо еще раз!
Väinämöinen 2009-11-18 20:43:18
Стараемся по мере возможности делать все для того, чтобы тем, кто помогает развивать наш финско-русский словарь и блог, не приходилось отвлекаться на всякие раздражители типа спама и прочего :-)
Filolux 2009-11-23 12:30:19
Heippa hei! Можно убрать рубрику "Финляндия и все о ней", которая ставится автоматом при добавлении видео в разделе блогов "Финский язык"? Ссылка: http://www.fin2rus.ru/article/post-133/
Väinämöinen 2009-11-23 19:03:45
Чем помешала данная "рубрика"? :-)
Maler 2009-11-23 20:49:40
Это не рубрика, это просто заголовок.
Filolux 2009-11-23 21:56:34
Когда добавлял публикацию в блог, выбрал раздел "Финский язык". Про "Финляндию и всё о ней" и слова не было)) Может, вы поменяете его на "Финский язык и всё о нем"?
Väinämöinen 2009-11-24 01:46:40
Utan problem, как говорят ruotsalaiset! :-) Поменяем по просьбам трущихся на ниве финского языка. :-)
Filolux 2009-11-30 21:31:39
Откройте функцию редактирования собственных комментариев, плиз!
Väinämöinen 2009-12-01 00:08:24
Рассмотрим Ваше предложение! :-)
Väinämöinen 2009-12-03 23:00:31
Filolux, мы работаем над выработкой решения по Вашему вопросу. :-) Однако хотелось бы узнать, в связи с чем Вы решили, что редактирование комментариев столь необходимо. Просто ради интереса :-)
Ilmarinen 2009-12-04 00:19:45
Небольшая инструкция по иллюстрированию словарных записей:
1. Найдите в сети нужное изображение (рисунок, фото и т.п.).
2. Кликните правой кнопкой мыши на изображение и выберите "копировать ссылку на изображение".
3. Зайдите на страницу словаря с тем словом, которое вы хотите проиллюстрировать, и кликните левой кнопкой мыши на ссылку "Изображение".
4. Во всплывающем окне вставьте скопированную ссылку на изображение и нажмите "ОК".
5. Нажмите "Сказать", если хотите поместить изображение в качестве комментария, или скопируйте тэг типа < img src="ПОЛНЫЙ АДРЕС ИЗОБРАЖЕНИЯ" alt=""/ >, зайдите в редактирование вашего термина и вставьте тэг в поле "Аннотация к переводу" и нажмите "Опубликовать".

Надеюсь, понятно изложил))) Если что - спрашивайте!)))
Filolux 2009-12-04 09:18:26
Vaka vanha Väinämöinen, не ищите подвохов в моих предложениях по улучшению работы сайта. Зачастую в комментариях допускаются ошибки, которые можно было бы тут же править. Мне не нужна функция правки чужих комментов, боже упаси, пусть это остается лично Вашей привилегией (особенно в части удаления оных).
Tuulikki 2009-12-07 01:22:18
Пробовала загрузить картинку из Википедии, тэг получился такой: < img src="http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/d/d1/Australien_Kelpie.jpg/250px-" alt=""/ >
но картинка в публикацию не встала..., видна только эта строка в качестве аннотации. Попробовала копировать на свой компьютер картинку и ставить такой же тэг с прописанным адресом моего компьютера,но увы упорно картинка не появляется. Неужели остается вариант в качестве комментария, который я знала, но использовать не хочу. Что я делаю не так?
Ilmarinen 2009-12-07 01:52:16
Ilmarinen 2009-12-07 01:56:59
Вам нужно после < и перед > убрать пробелы, тогда все получится, как здесь.
Tuulikki 2009-12-07 11:39:08
Ура!!! У меня все получилось! Ilmarinen paljon kiitoksia avusta!
darjakas 2009-12-17 11:46:57
Дорогие админы!

Скажите пожалуйста, не хотите ли внедрить функцию RSS в блоге?
Väinämöinen 2009-12-17 19:04:56
RSS обязательно внедрим, как только разгребем вал другой работы. В принципе RSS удобная штука для тех, кто умеет ею пользоваться. :-)
darjakas 2009-12-17 19:13:27
ну для тех, кто ее пользуется постоянно, она просто незаменима:) надеюсь у вас она появится скоро:)
kielinero 2009-12-18 00:58:16
странное дело, но в таком виде фраза по поиску не открывается: "залить: река залила луга"
Väinämöinen 2009-12-18 13:17:18
Kielinero, katso tästä.
Maler 2009-12-18 15:48:30
kielinero, есть некоторые ограничения для поиска.
Filolux 2009-12-18 16:07:09
Так и есть: ищется только первое слово. Если в словарь внесено словосочетание или предложение, то находится только первое слово(( Нельзя ли усовершенствовать движок поиска?
kielinero 2009-12-31 21:12:39
Onnellista Uutta Vuotta fin2rus-väelle! Menestystä!
Katja 2009-12-31 21:54:21
Hyvää Uutta vuotta! Всем желаю удачи и исполнения самых заветных желаний!!!
vaisan 2010-04-24 11:44:01
http://www.rusfin.org/
Если возникают сомнения по поводу правильности финского слова, можно попробовать просклонять/проспрягать его (или предполагаемую форму в иминительном падеже/инфинитиве) на странице FIN. Не всё ещё работает правильно :)
Filolux 2010-04-24 18:45:59
первое же введенное слово "koulu" выдает такие варианты:

kouluia, koululainen, kouluttaa


kouluia - обучать, обучить=kouluttaa; koulia oppilaan ammattiin

я не понял, кто кого в данном словаре коулит и коулияет?))
kielinero 2010-06-05 20:03:17
Для AnisOlika:
http://www.franklang.ru/index.php?option=com_content&task=category§ionid=2&id=74&Itemid=74
Koukkulainen 2011-01-16 20:15:42
Доброго времени суток!Можно ли в принципе сделать раздел для желающих найти финского/русского(кому кого)puheystävä?Ведь можно по веб камере общаться и совершенствовать речь.

Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь, если не зарегистрированы.